Меню сайта
Статистика
Форма входа
  Междисциплинарный научно-образовательный центр музыкальной лексикографии и диахронического перевода Среда, 13.12.2017, 02:54
Приветствую Вас Гость | RSS
 
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: blagodatov 
Форум » Обсуждение соглашений по переводам » Работа с особыми вставками в трактаты » Нотные примеры (Подход к нотным примерам Как обходиться с нотными цитатами и)
Нотные примеры
blagodatovДата: Четверг, 22.10.2009, 03:40 | Сообщение # 1
Веб-мастер
Группа: Администраторы
Сообщений: 33
Репутация: 99
Статус: Офлайн
Подход к нотным примерам
Как обходиться с нотными цитатами и примерами?
1. Приведение к современной нотации: что менять (паузы, ключи, балки, разбиение по нотным станам и системам и т. д.), что оставлять?
2. Приводить факсимиле или набирать заново?
3. Названия, тексты песен и прочая буквенная информация: надо ли переводить на русский или оставлять оригинал? А если они не на основном языке трактата, а на латыни и т. д.?
 
АльбинаДата: Вторник, 24.11.2009, 21:21 | Сообщение # 2
Директор центра
Группа: Модераторы
Сообщений: 15
Репутация: 99
Статус: Офлайн
Переводим все, что написано. Нотные примеры лучше дать в оригинальной нотации с расшифровкой.
 
blagodatovДата: Вторник, 19.01.2010, 06:45 | Сообщение # 3
Веб-мастер
Группа: Администраторы
Сообщений: 33
Репутация: 99
Статус: Офлайн
Ключи: можно в начале текста добавлять оригинальные ключи, а набирать в современных.
 
Форум » Обсуждение соглашений по переводам » Работа с особыми вставками в трактаты » Нотные примеры (Подход к нотным примерам Как обходиться с нотными цитатами и)
Страница 1 из 11
Поиск:

© 2009-2017 Междисциплинарный научно-образовательный центр музыкальной лексикографии и диахронического перевода СПбГУ Rambler's Top100