Меню сайта
Статистика
Форма входа
  Междисциплинарный научно-образовательный центр музыкальной лексикографии и диахронического перевода Среда, 13.12.2017, 02:54
Приветствую Вас Гость | RSS
 
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: blagodatov 
Форум » Обсуждение соглашений по переводам » Имена собственные » Имена библейских и античных героев (Имена библейских и античных героев Использовать ли принятые)
Имена библейских и античных героев
blagodatovДата: Четверг, 22.10.2009, 03:37 | Сообщение # 1
Веб-мастер
Группа: Администраторы
Сообщений: 33
Репутация: 99
Статус: Офлайн
Имена библейских и античных героев
Использовать ли принятые в русской традиции и в русской Библии имена? Или в русскоязычной католической (протестантской)? Или переводить по правилам заимствований?
Пример: Лин (Linus), Юбал или Ювал??? (Jubal), Иоанн Креститель (St. John the Baptist)?
Милка: за канонический православный вариант, но – всегда комментировать каждое место, что взяли оттуда-то за таким номером; причём при различии номеров тоже лучше указывать, что номер по православной (или нет) Библии.
 
blagodatovДата: Понедельник, 14.12.2009, 03:46 | Сообщение # 2
Веб-мастер
Группа: Администраторы
Сообщений: 33
Репутация: 99
Статус: Офлайн
Решено на семинаре в ноябре 2009 г.: выбирать наиболее частотный (цитируемый) русскоязычный вариант.
 
Форум » Обсуждение соглашений по переводам » Имена собственные » Имена библейских и античных героев (Имена библейских и античных героев Использовать ли принятые)
Страница 1 из 11
Поиск:

© 2009-2017 Междисциплинарный научно-образовательный центр музыкальной лексикографии и диахронического перевода СПбГУ Rambler's Top100