<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Центр диахронического перевода СПбГУ</title>
		<link>http://mustran.my1.ru/</link>
		<description>Форум</description>
		<lastBuildDate>Tue, 19 Jan 2010 03:42:46 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="https://mustran.my1.ru/forum/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>Общий подход</title>
			<link>https://mustran.my1.ru/forum/9-15-1</link>
			<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 03:42:46 GMT</pubDate>
			<description>Форум: &lt;a href=&quot;https://mustran.my1.ru/forum/9&quot;&gt;Имена собственные&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Описание темы: Имена собственные Различные названия, топонимы, имена и т. п&lt;br /&gt;Автор темы: blagodatov&lt;br /&gt;Автор последнего сообщения: blagodatov&lt;br /&gt;Количество ответов: 2</description>
			<content:encoded>при первом упоминании выписать русский аналог имени, затем в круглых (?) скобках привести оригинальное (как в тексте трактата) написание. Желательно также добавить сноску, в которой дать минимально необходимую информацию – что или кто могут иметься в виду, годы жизни, страна, профессия и т. п. При повторных упоминаниях приводить лишь русское начертание. &lt;p&gt; Или нет? Были предложения использовать всегда в оригинальном написании. Но перевод будет пестреть вкраплениями, текст станет плохо читаемым. &lt;p&gt; Если, например, в готическом тексте встречаются латинские имена (они набираются латиницей, не готикой, и отличаются по написанию – Brule – Berolius), то это заимствование – писать латиницей же и ставить сноску.</content:encoded>
			<category>Имена собственные</category>
			<dc:creator>blagodatov</dc:creator>
			<guid>https://mustran.my1.ru/forum/9-15-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Имена библейских и античных героев</title>
			<link>https://mustran.my1.ru/forum/9-16-1</link>
			<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 00:46:06 GMT</pubDate>
			<description>Форум: &lt;a href=&quot;https://mustran.my1.ru/forum/9&quot;&gt;Имена собственные&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Описание темы: Имена библейских и античных героев Использовать ли принятые&lt;br /&gt;Автор темы: blagodatov&lt;br /&gt;Автор последнего сообщения: blagodatov&lt;br /&gt;Количество ответов: 1</description>
			<content:encoded>Имена библейских и античных героев &lt;br /&gt; Использовать ли принятые в русской традиции и в русской Библии имена? Или в русскоязычной католической (протестантской)? Или переводить по правилам заимствований? &lt;br /&gt; Пример: Лин (Linus), Юбал или Ювал??? (Jubal), Иоанн Креститель (St. John the Baptist)? &lt;br /&gt; Милка: за канонический православный вариант, но – всегда комментировать каждое место, что взяли оттуда-то за таким номером; причём при различии номеров тоже лучше указывать, что номер по православной (или нет) Библии.</content:encoded>
			<category>Имена собственные</category>
			<dc:creator>blagodatov</dc:creator>
			<guid>https://mustran.my1.ru/forum/9-16-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Имена и фамилии реальных личностей</title>
			<link>https://mustran.my1.ru/forum/9-17-1</link>
			<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 18:07:07 GMT</pubDate>
			<description>Форум: &lt;a href=&quot;https://mustran.my1.ru/forum/9&quot;&gt;Имена собственные&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Описание темы: Имена и фамилии реальных личностей Использовать принятую сов&lt;br /&gt;Автор темы: blagodatov&lt;br /&gt;Автор последнего сообщения: Альбина&lt;br /&gt;Количество ответов: 1</description>
			<content:encoded>Имена и фамилии реальных личностей &lt;br /&gt; Использовать принятую современную традицию. &lt;br /&gt; Пример: Беда Достопочтенный (Venerable Bede), Гвидо д’Ареццо или Гуидо Аретинский??? (Guide Aretinus).</content:encoded>
			<category>Имена собственные</category>
			<dc:creator>blagodatov</dc:creator>
			<guid>https://mustran.my1.ru/forum/9-17-1</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>