blagodatov | Дата: Вторник, 29.09.2009, 03:36 | Сообщение # 1 |
Веб-мастер
Группа: Администраторы
Сообщений: 33
Статус: Офлайн
| Предложение делать так: стараемся сохранить, но на усмотрение переводчика.
|
|
| |
blagodatov | Дата: Четверг, 22.10.2009, 02:50 | Сообщение # 2 |
Веб-мастер
Группа: Администраторы
Сообщений: 33
Статус: Офлайн
| Обозначать ли концы строк оригинала (//) или номера страниц оригинала на полях (нужно ли? В Плейфорде, например, это несущественно). Это можно, частично – если есть реальные цели по улучшению перевода. Зависит от ситуации, может даже мешать чтению.
|
|
| |
Альбина | Дата: Вторник, 24.11.2009, 20:48 | Сообщение # 3 |
Директор центра
Группа: Модераторы
Сообщений: 15
Статус: Офлайн
| Не всегда возможно сохранение оригинального расположения материала на странице, это скорее вопрос к издателю. Но выделение заголовков и т.д. - это в силах переводчика. Однако если предполагается двуязычное издание (слева - оригинал, справа - перевод), данные вопросы решаются автоматически. Концы строк(?)и номера страниц в чистовом переводе традиционно не сохраняются, но в черновом у переводчика всегда остаются.
|
|
| |