Меню сайта
Статистика
Форма входа
  Междисциплинарный научно-образовательный центр музыкальной лексикографии и диахронического перевода Среда, 13.12.2017, 02:54
Приветствую Вас Гость | RSS
 
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: blagodatov 
Форум » Обсуждение соглашений по переводам » Терминология » Понятия, не имеющие аналогов ныне (Понятия, не имеющие аналогов ныне)
Понятия, не имеющие аналогов ныне
blagodatovДата: Четверг, 22.10.2009, 03:32 | Сообщение # 1
Веб-мастер
Группа: Администраторы
Сообщений: 33
Репутация: 99
Статус: Офлайн
Понятия, которые не употребляются сегодня и не охвачены «историческим» музыковедением. Русскоязычная норма для них отсутствует. Нет однозначных русскоязычных аналогов. А близкими или современными терминами называть неправильно, возникнет путаница.

Решение: всегда изобретать новый термин, использовать заимствования.

Примеры: Gamut – гамут, Division-Viol – дивижн-виола, размер «2»? «Venit» - «венит».
«Voluntary» - волэнтэри, волюнтери, «импровизация на органе», «инструментальная пьеса»?

 
blagodatovДата: Вторник, 19.01.2010, 05:41 | Сообщение # 2
Веб-мастер
Группа: Администраторы
Сообщений: 33
Репутация: 99
Статус: Офлайн
Обсуждения на декабрьском семинаре: ясно, что надо всегда использовать новый термин и использовать заимствования, а не пытаться притянуть наиболее, но не до конца похожий русский термин, и комментарии добавлять. Но изобретать ли новый термин, кальку с оригинала, или воспроизводить термин как есть латиницей – вопрос открыт!
 
Форум » Обсуждение соглашений по переводам » Терминология » Понятия, не имеющие аналогов ныне (Понятия, не имеющие аналогов ныне)
Страница 1 из 11
Поиск:

© 2009-2017 Междисциплинарный научно-образовательный центр музыкальной лексикографии и диахронического перевода СПбГУ Rambler's Top100