blagodatov | Дата: Четверг, 22.10.2009, 03:16 | Сообщение # 1 |
Веб-мастер
Группа: Администраторы
Сообщений: 33
Статус: Офлайн
| Нужен, думаю, всегда. Следует сделать его в виде словаря, отсортированного по алфавиту названий терминов, встречающихся в тексте оригинала и перевода (сначала латиница, затем кириллица). Это не энциклопедия, интересует не значение слова вообще, а в контексте данного трактата (время, область, язык, автор). Потом из глоссариев можно будет, объединив, составить мощный словарь.
|
|
| |
Альбина | Дата: Вторник, 24.11.2009, 21:23 | Сообщение # 2 |
Директор центра
Группа: Модераторы
Сообщений: 15
Статус: Офлайн
| Полностью согласна, глоссарии необходимо составлять по каждому трактату.
|
|
| |