Меню сайта
Статистика
Форма входа
  Междисциплинарный научно-образовательный центр музыкальной лексикографии и диахронического перевода Пятница, 29.03.2024, 02:23
Приветствую Вас Гость | RSS
 
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: blagodatov  
Форум » Обсуждение соглашений по переводам » Имена собственные » Имена и фамилии реальных личностей (Имена и фамилии реальных личностей Использовать принятую сов)
Имена и фамилии реальных личностей
blagodatovДата: Четверг, 22.10.2009, 03:38 | Сообщение # 1
Веб-мастер
Группа: Администраторы
Сообщений: 33
Репутация: 99
Статус: Офлайн
Имена и фамилии реальных личностей
Использовать принятую современную традицию.
Пример: Беда Достопочтенный (Venerable Bede), Гвидо д’Ареццо или Гуидо Аретинский??? (Guide Aretinus).
 
АльбинаДата: Вторник, 24.11.2009, 21:07 | Сообщение # 2
Директор центра
Группа: Модераторы
Сообщений: 15
Репутация: 99
Статус: Офлайн
При переводе имен собственных используем традиционные соответствия (Heine - Гейне, транслитерация), во всех других случаях - переводческую транскрипцию (Werckmeister - Веркмайстер).
 
Форум » Обсуждение соглашений по переводам » Имена собственные » Имена и фамилии реальных личностей (Имена и фамилии реальных личностей Использовать принятую сов)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

© 2009-2024 Междисциплинарный научно-образовательный центр музыкальной лексикографии и диахронического перевода СПбГУ Rambler's Top100